Elizabeth Lowe “Mark Carlyon é um talentoso escritor e tradutor residente em Rio de Janeiro. Recentemente ele tem trabalhado na série “River of January – Rio de Janeiro pelos olhos de seus escritores.” A série pretende retratar a vida e literatura do Rio de Janeiro nos últimos 200 anos, em edições bilíngües. Carlyon tem contribuído com traduções de Joao do Rio (A Alma Encantadora das Ruas) e Policarpo Quaresma de Lima Barreto. Essa série ambiciosa requer tradutores que, nas palavras da editora, “não somente dominam a língua, mas tenham o talento literário” para recrear obras clássicas dos vários períodos da historia literária brasileira.

Recentemente Mark contribuiu para o ’Review 83’, uma revista da Americas Society, numa edição chamada ‘Cityscapes of Rio and Bahia’, uma entrevista com João Paulo Cuenca e um tradução de uma narrativa do autor. Como editora convidada dessa edição, posso atestar a versatilidade de Mark e seu profundo conhecimento da literatura brasileira, clássica e contemporânea. Ele é o tipo de tradutor erudito que honra a profissão.”

Elizabeth Lowe é diretora do Center for Translation Studies na Universidade de Illinois. É especializada na área de pedagogia, teoria e terminologia de tradução. Traduziu obras de Clarice Lispector, Rubem Fonseca, Machado de Assis, Nelida Piñon, e mais recentemente, Os Sertoes de Euclides da Cunha, para Penguin Books (Backlands: The Canudos Campaign, 2010).

Para maiores informações clique aqui, aqui e aqui